Пятый урок. Мужской и женский род в испанском языке

Как вы наверное уже догадались, мужской и женский род в испанском языке имеет огромное значение. В зависимости от пола, изменяется не только существительное, но и артикль, и даже прилагательное. Уверен, что вы понимаете всю важность этого различия.

Давайте разберемся во всех тонкостях построения слов в испанском языке. Очень часто нам приходится называть ту или иную профессию, уточняя мужчина это или женщина. Например, вы рассказываете другу что посетили врача, чтобы он понял вас лучше, вы поясняете что это женщина. В испанском языке вместо слова женщина изменяется артикль и окончание.

El médico Врач (мужчина)
La médica Врач (женщина)

Надеюсь вы обратили внимание, что мы изменили букву «o» на «а» для женского рода? Так вот прежде чем это делать с профессией, всегда обращайте внимание на окончание, если вдруг вам встретились окончания (sor), (dor) или (tor), значит в этих профессиях букву нужно не заменять, а добавлять. Если вы действительно хотите изучить испанский с нуля не отлынивайте от учебы, лучше давайте посмотрим пример:

Pintor Художник
Pintora Художница
Comentador Комментатор
Comentadora Комментатор (девушка)

Однако без исключений не обойтись, большая часть существительных, что говорят о звании или профессии, имеют одинаковую форму как для мужского рода, так и для женского. Отличия будут лишь в артикле. Например:

El estudiante Студент
La estudiante Студентка

Напоминаю, что прилагательные, как и существительные, так же могут быть женского или мужского рода. Для пополнения словарного запаса, вы всегда можете воспользоваться нашей бесплатной программой: испанский в картинках для заучивания новых слов. Если вы захотите сказать на испанском языке: Красивый кот или красивый стол, прилагательное будет отличаться, давайте взглянем на пример:

El gato bonito. Красивый кот.
La mesa bonita Красивый стол.

Однако есть одна хитрость, если прилагательное мужского рода будет оканчиваться на другую букву (не на «o»), тогда окончание не будет изменяться даже если речь идет о женском роде. Например:

El pájaro grande azul. Большая синяя птица.
La casa grande azul. Большой синий дом.

Стоит отметить, что у артиклей мужского рода есть еще одна отличительная черта. Они могут сливаться с предлогами «a» и «de». Эти предлоги можно перевести на русский следующим образом: «a» — в, к (если вы учили английский, то это тоже что и предлог to), а вот «de» — от, из (на английском звучит как : from). Вот теперь главный вопрос! Как же они сливаются с предлогами? Рассмотрим таблицу:

Voy al (a + el) café Иду в кафе
Vengo del (de + el) bosque. Иду из леса
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock
detector